Homer. Iliada. Moscow. 1978Гомер. Илиада. Автор: Гомер (VIII век до н.э.) — легендарный древнегреческий поэт-сказитель, создатель эпических поэм «Илиада» и «Одиссея». Перевод с древнегреческого Н.Гнедича. Москва: Издательство «Художественная литература». 1978. Серия «Библиотека античной литературы». Издание «Библиотека античной литературы» осуществляется под общей редакцией  С.Апта, М.Гаспарова, С.Ошерова, Ф.Петровского, А.Тахо-Годи и С.Шервинского. Вступительная статья В.Ярхо. Примечания С.Ошерова. Художник Д.Бисти. Редактор А.Мурик. Художественный редактор Ю.Коннов. Технический редактор О.Ярославцева. Корректоры Г.Киселева, О.Наренкова. Сдано в набор 29.12.77. Подписано к печати 27.09.78. Количество страниц: 534 стр., заставки, концовки. Формат 60х84 1/16, обложка 150х207 мм. Бумага типогр. №2. Гарнитура «Елизаветинская». Печать высокая. Твердая тисненая обложка, суперобложка. Тираж 50.000. Издательство «Художественная литература», Москва, Б-78, Новая Басманная, 19. Ордена Октябрьской Революции, ордена Трудового Красного Знамени Ленинградской производственно-техническое отделение «Печатный Двор» имении А.М.Горького Союзполиграфпрома при Государственном комитете СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. 197136, Ленинград, П-136, Чкаловский пр., 15.. Цена 2р. 60к.

АННОТАЦИЯ Проводник истин, оправданным тысячелетиями, «певец доблестей, составивших славу героев и честь народов», — так назвал творца «Илиады Н.Гнедич. Действительно, нравственные ценности, прославляемые в поэме, вечны, и это во многом способствовало тому, что поэма стала одни нз краеугольных камней в фундаменте европейской культуры. «Все образованные народы, один за другим, ревновали украсить отечественную словесность творениями Гомера», — писал далее Гнедич. В этом соревновании он сам одержал блистательную победу: его перевод «Илиады» стал фактом русской поэзии, одним из классических ее произведений.

Homer. Iliada. Moscow. 1978. cover

ПЕСНЬ ВТОРАЯ
СОН. БЕОТИЯ, ИЛИ ПЕРЕЧЕНЬ КОРАБЛЕЙ
Все и бессмертные боги, и коннодоспешные мужи,
Спали всю ночь; но Крониона сладостный сон не покоил.
Он волновался заботными думами, как Ахиллеса
Честь отомстить и ахеян толпы истребить пред судами.
Сердцу его наконец показалася лучшею дума:
Сон послать обманчивый мощному сыну Атрея.
Зевс призывает его и крылатые речи вещает:
«Мчися, обманчивый Сон, к кораблям быстролетным ахеян;
Вниди под сень и явись Агамемнону, сыну Атрея;
Все ты ему возвести непременно, как я завещаю:
В бой вести самому повели кудреглавых данаев
Все ополчения; ныне, вещай, завоюет троянский
Град многолюдный: уже на Олимпе имущие домы
Боги не мнят разномысленно; всех наконец согласила
Гера своею мольбой; и над Троею носится гибель».
Рек он, — и Сон отлетел, повелению Зевса покорный.
Быстрым полетом достиг кораблей мореходных аргивских,
К кущам Атридов потек и обрел Агамемнона: в куще
Царь почивал, и над ним амброзический сон разливался.
Стал над главой он царевой, Нелееву сыну подобный,
Нестору, более всех Агамемноном чтимому старцу;
Образ его восприяв, божественный Сон провещает:
«Спишь, Агамемнон, спишь, сын Атрея, смирителя коней!
Ночи во сне провождать подобает ли мужу совета,
Коему вверено столько народа и столько заботы!
Быстро внимай, что реку я: тебе я Крониона вестник;
Он и с высоких небес о тебе, милосердый, печется.
В бой вести тебе он велит кудреглавых данаев
Все ополчения; ныне, он рек, завоюешь троянский
Град многолюдный: уже на Олимпе имущие домы
Боги не мнят разномысленно; всех наконец согласила
Гера мольбой; и над Троею носится гибель от Зевса.
Помни глаголы мои, сохраняй на душе и страшися
Их позабыть, как тебя оставит сон благотворный».
Так говоря, отлетел и оставил Атреева сына,
Сердце предавшего думам, которым не сужено сбыться.
Думал, что в тот же он день завоюет Приамову Трою.
Муж неразумный! не ведал он дел, устрояемых Зевсом:
Снова решился отец удручить и бедами и стоном
Трои сынов и данаев на новых побоищах страшных.
Вспрянул Атрид, и божественный голос еще разливался
Вкруг его слуха; воссел он и мягким оделся хитоном,
Новым, прекрасным, и сверху набросил широкую ризу;
К белым ногам привязал прекрасного вида плесницы,
Сверху рамен перекинул блистательный меч среброгвоздный;
В руки же взявши отцовский, вовеки не гибнущий, скипетр,
С ним отошел к кораблям медянодоспешных данаев….

3000