Purchase Phentermine In Canada Alexandria poetry. Moscow. 1972Александрийская поэзия.
Авторы: http://yaybabyblog.com/where-can-i-buy-phentermine-15-mg/ Феокрит (ок. 300 г. до н.э., Сиракуза, Сицилия, Италия — ок. 260 до н.э.) — древнегреческий поэт.
Buy Phentermine Hcl 37.5Mg Каллимах (около 310, до н.э., Кирена — около 240 до н.э., Александрия) — поэт, библиограф.
Phentermine 37.5 Mg Online Prescription Аполлоний Родосский (295 до н.э., Александрия/Навкратис — 215 до н.э., Родос, Южные Эгейские острова, Греция.) – поэт, грамматик.
Переводы с древнегреческого.
Москва: Издательство «Художественная литература». 1972.
Серия «Библиотека античной литературы».
Издание «Библиотека античной литературы» осуществляется под общей редакцией С.Апта, М.Гаспарова, М.Грабарь-Пассек, С.Ошерова, Ф.Петровского, А.Тахо-Годи и С.Шервинского.
Составление и предисловие М.Грабарь-Пассек.
Художник Е.Коган.
Редактор С.Ошеров.
Художественный редактор Л.Калитовская.
Технический редактор Л.Титова.
Корректор Г.Сурис.
Сдано в набор 2/VII 1971 г. Подписано к печати 26/XII 1971 г.
Количество страниц: 431 стр., заставки, концовки. Формат 60х84 1/16, обложка 150х207 мм. Бумага типограф. №1. Твердая тисненая обложка, суперобложка.
Тираж 50.000.
Издательство «Художественная литература», Москва, Б-66, Новая Басманная, 19.
Ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типографиия имени А.А.Жданова Главполиграфпрома Комитета по печати при Совете министров СССР. Москва, М-54, Валовая, 28.
Цена 1р. 27к.

Alexandria poetry. Moscow. 1972. Cover

Phentermine 15 Mg Capsules Buy АННОТАЦИЯ
После походов Александра Македонского греческий язык и греческая культура распространились по всему восточному Средиземноморью. Возникли новые культурные центры; главный из них Александрия, с которой связано творчество Каллимаха, Аполлония Родосского, Феокрита. Здесь выработался тип поэта-ученого, знатока малоизвестных мифов, воплощающего их, как Каллимах, в коротких но отточенных по форме произведениях, или наполняющего или большую эпопею, как Аполлоний. Здесь же расцвела и поэзия Феокрита, чьи пастушеские идиллии чужды учености, но полны непосредственного чувства и живой жизни, и эпиграмма — самый емкий и разнообразный поэтический жанр эпохи.

Buy Phentermine Imprint E5000 Идиллия I
ТИРСИС, ИЛИ ПЕСНЯ

Buy Phentermine 30 Mg Online Тирсис
Сладостным шелестом веток сосна свою песнь напевает
Там, над ручьем наклоняясь; но сладко и ты на свирели
Песню ведешь, козопас; вторую за Паном награду
Ты бы забрал. Коль козла б длиннорогого взял он в подарок,
Ты получил бы козу; если ж матку, то ты б однолетку—
Козочку взял; у козы недоившейся славное мясо.

Buy Adipex From Mexico Козопас
Слаще напев твой, пастух, чем рокочущий говор потока
Там, где с высокой скалы низвергает он водные струи.
Если бы ярочку взять захотели Музы в подарок,
10 Взял бы ягненка ты в дар; но если бы им приглянулся
Жирный ягненок, тогда ты себе бы оставил овечку.

Phentermine Online Consultation Prescription Тирсис
Друг козопас, ради нимф, не сыграешь ли мне на свирели?
Там на пригорке мы сядем, где клонятся вниз тамариски2;
Ты мне сыграл бы, а я той порой присмотрел бы за стадом.

Козопас
В полдень не время,3 пастух, на свирели играть нам, не время,
Пана боимся: с охоты вернувшись, об эту он пору
Ляжет в тени отдыхать; ведь знаешь — уж больно он вспыльчив:
Едкою желчью4 налившись, раздуются ноздри от гнева.
Так не споешь ли мне, Тирсис, сказанье о Дафниса муках?
20 Ты высоко залетать научился за Музой пастушьей.
Против Приапа5 и нимф родниковых под вязом мы сядем;
Будто на троне сидим, на пастушьем, на этом пригорке
Между деревьев густых. И когда пропоешь ты мне песню,
Ту, что недавно ты пел, состязаясь с ливийцем Хромином,6
Трижды удой я отдам от козы, родившей мне двойню:
Хоть и двоих она кормит, — я два получаю ведерка.
Кубок большой подарю, благовонным воском покрытый, —
Ручки с обеих сторон — он словно резцом еще пахнет!

Видишь, по краю вверху извивается плющ темнолистый,
30 Вплелся бессмертник в него, на плюще же по нижнему краю.
Густо украшены стебли гроздями плодов золотистых.
Женщина дивной красы посредине изваяна кубка;
В пеплос одета она и в повязку. А рядом — мужчины,
Оба с кудрями густыми; они с раздраженьем взаимным
Спорят между собой, — ее же не трогает это.
То одному из них бросит, прельщая, и взгляд и улыбку.
То вдруг отдаст предпочтенье другому: и оба, разжегшись,
С полными кровью глазами, упорно и тщетно ярятся.

Дальше на кубке — старик рыболов; на утесы крутые,
40 Видишь, он тащит с трудом тяжелые сети для лова.
Бедный старик! Посмотри, мне кажется, сильно устал он.
Мышцы свои он напряг до натуги, что мочи хватило,
Так что с обеих сторон надуваются жилы на шее.
Волосы, правда, седые, но силой он юношам равен.

Дальше немного взгляни: за старцем, от ловли уставшим,
В пышных синеющих гроздьях роскошный лежит виноградник.
Там на терновой ограде уселся мальчик-малютка:
Сад сторожит он; за ним две лисицы меж лозами бродят.
Первая спелые гроздья ворует, а к брошенной сумке
50 Ловко подкралась другая, решив, что не раньше оставит
Завтрак мальчишки в покое, чем сумка не станет пустою.
Он же из тоненьких прутьев чудесную сетку сплетает.
Вяжет осокой ее; забыл он и думать о сумке.
Да позабыл и о лозах, одною лишь сеткой занявшись.
Всюду по кубку кругом завиваются ветки аканфа.7
Кубок завидный, взгляни со вниманьем, — на диво сработан.
Мне перевозчик его перепродал, как плыл я с Калидна.8
Козочку дал я ему да круг белоснежного сыра.
Но никогда не касался я этого кубка губами.
60 Не был он мной обновлен; его уступлю я охотно,
Если споешь мне, мой друг, ты напев этой песни чудесной.
Право же, я не шучу, начинай! Ты едва ли захочешь
Песнь для Аида сберечь, где ее навсегда позабудешь.

3000