Speakers Greece. Moscow. 1985Ораторы Греции.
Перевод с древнегреческого.
Москва: Издательство «Художественная литература». 1985.
Серия «Библиотека античной литературы».
Издание осуществляется под общей редакцией С.Аверинцева, С.Апта, М.М.Гаспарова, А.Тахо-Годи, С.Шервинского и В.Ярхо.
Составление и научная подготовка текстов М.Гаспарова
Вступительная статья В.Боруховича.
Комментарии И.Ковалевой и О.Левинской.
Художник Ю.Коннов.
Редактор Е.Маркович.
Художественный редактор Ю.Коннов.
Технический редактор О.Ярославцева.
Корректор Н.Усольцева и Е.Колганова.
Сдано в набор 29.06.84. Подписано в печать 19.06.85.
Количество страниц: 495 стр., заставки. Формат 60х84 1/16, обложка 150х207 мм. Твердая тисненая обложка, суперобложка.
Тираж 75.000.
Ордена Трудового Красного Знамени издательство «Художественная литература», 107882, ГСП, Москва, Б-78, Ново-Басманная, 19.
Ордена Октябрьской Революции, ордена Трудового Красного Знамени Ленинградское производственно-техническое объединение «Печатный Двор» имении А.М.Горького Союзполиграфпрома при Государственном комитете СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. 197136, Ленинград, П-136, Чкаловский пр., 15.
Цена 2р. 80 коп.

Speakers Greece. Moscow. 1985. Cover

АННОТАЦИЯ
Ораторская проза заменяла людям античности современную беллетристику: когда они хотели насладиться красотой художественного слога, они перечитывали речи старинных ораторов эпохи расцвета древней Эллады, произнесенные когда-то в судах и народных собраниях, или шли слушать речи новейших риторов, развлекавших слух пышными похвалами городу, правителю или философскому тезизу (иногда серьезному, а иногда шуточному). Речи политических и судебных ораторов-классиков V—IV вв. до н. э. (Демосфен, Эсхин, Исократ и др.) составили первую часть этой книги, образцы парадного греческого красноречия I — IV вв. н. е. (Диоген Хрисостом, Либаний и др.) — вторую ее часть. Все они послужили в свое время школой художественной прозы и для древности, и для Возрождения, и для нового времени.

 

ГОРГИЙ ПОХВАЛА ЕЛЕНЕ
(
I) Славой служит городу смелость, телу — красота, духу — разумность, речи приводимой — правдивость; все обратное этому — лишь бесславие. Должно нам мужчину и женщину, слово и дело, город и поступок, ежели похвальны они — хвалою почтить, ежели непохвальны — насмешкой сразить. И напротив, равно неумно и неверно достохвальное — порицать, осмеяния же достойное — восхвалять. (2) Предстоит мне здесь в одно и то же время и правду открыть, и порочащих уличить — порочащих ту Елену, о которой единогласно и единодушно до нас сохранилось и верное слово поэтов, и слава имени ее, и память о бедах. Я и вознамерился, в речи своей приведя разумные доводы, снять обвинение с той, которой довольно дурного пришлось услыхать, порицателей ее лгущими вам показать, раскрыть правду и конец положить невежеству.
(3) Что по роду и породе первое место меж первейших жен и мужей занимает та, о ком наша речь, — нет никого, кто бы точно об этом не знал. Ведомо, что Леда3 была ее матерью, а отцом был бог, слыл же смертный, и были то Тиндарей и Зевс: один видом таков казался, другой молвою так назывался, один меж людей сильнейший, другой над мирозданием царь. (4) Рожденная ими, красотою была она равна богам, ее открыто являя, не скрыто тая; Многие во многих страсти она возбудила, вкруг единой себя многих мужей соединила,4 полных гордости гордою мощью: кто богатства огромностью, кто рода древностью, кто врожденною силою, кто приобретенною мудростью; все, однако же, покорены были победной любовью и непобедимым честолюбьем. (5) Кто из них и чем и как утолил любовь свою,5 овладевши Еленою, говорить я не буду: знаемое у знающих доверье получит, восхищенья же не заслужит. Посему, прежние времена в нынешней моей речи миновав, перейду я к началу предпринятого похвального слова и для этого изложу те причины, в силу которых справедливо и пристойно было Елене отправиться в Трою….

3000